Iḍāfah (الإضافة) – The Possessive Construction #
In Arabic, الإضافة (Idāfah) is the structure used to link two nouns together in a relationship of possession or description.
It often means “the X of Y” in English.
- The first noun is the مُضَاف (the possessed thing).
- The second noun is the مُضَاف إِلَيْهِ (the possessor / owner).
Example:
- كِتَابُ الطَّالِبِ → the student’s book (book of the student)
Structure (Two-Noun Idāfah) #
| Arabic Term | Meaning | Rules |
|---|---|---|
| المُضَاف | the possessed thing | • Always first • Never takes ال or tanwīn |
| المُضَاف إِلَيْهِ | the possessor | • Always last • Always genitive (مَجْرُور) with kasrah • Can be definite or indefinite |
Rules of Iḍāfah #
The first noun (مُضَاف) cannot take:
- ال (definite article)
- Tanwīn
The second noun (مُضَاف إِلَيْهِ):
- Is always genitive (مَجْرُور)
- Can take ال or remain indefinite depending on meaning
Definiteness is determined by the مُضَاف إِلَيْهِ:
If the second noun has ال, the whole phrase is definite.
وَلَدُ الرَّجُلِ → the man’s boyIf the second noun is indefinite → the whole phrase is indefinite
وَلَدُ رَجُلٍ → a boy of a manIn both cases, the second noun is in the genitive case (مجرور) — shown by the kasrah (ِ) at the end:
→ صَالِحٍ / الصَّالِحِ
Examples (Only 2-noun Idāfah) #
| English Meaning | Arabic | Notes |
|---|---|---|
| the student’s book | كِتَابُ الطَّالِبِ | definite Idāfah |
| a student’s book | كِتَابُ طَالِبٍ | indefinite Idāfah |
| the city of London | مَدِينَةُ لُنْدُن | proper noun as مُضاف إليه |
| the teacher’s pen | قَلَمُ الْمُعَلِّمِ | مُضاف إليه has الـ |
| a pen of a teacher | قَلَمُ مُعَلِّمٍ | both nouns indefinite |
Note: Idāfah links two nouns, while a noun + adjective phrase describes one noun.
Mnemonic #
Think of Iḍāfah as a “chain of nouns”:
- First noun = the thing being owned (no الـ, no tanwīn)
- Second noun = the owner/possessor (always majrūr, often with الـ)
Ownership is shown by position, not by adding an ’s like in English.
Common Uses of Iḍāfah #
- Possession: كِتَابُ الطَّالِبِ (the student’s book)
- Descriptions: رَجُلُ صِدْقٍ (a man of truth)
- Time Expressions: يَوْمُ الجُمُعَةِ (Friday / the day of Friday)
- Places: مَدِينَةُ لُندُن (the city of London)
🆚 Iḍāfah vs. Simple Noun with “ال” #
| Type | Arabic Example | Literal Translation | Meaning in English |
|---|---|---|---|
| Iḍāfah (الإضافة) | كِتَابُ الطَّالِبِ | Book of the student | The student’s book |
| Simple Noun with “ال” | الْكِتَابُ الطَّالِبُ يَقْرَؤُهُ | The book – the student is reading it | The student reads the book |
- In Iḍāfah, the nouns are joined to show ownership/relationship.
- In a simple noun phrase with “ال”, each noun stands alone and does not form a genitive construction.